Psalms 25:18

HOT(i) 18 ראה עניי ועמלי ושׂא לכל חטאותי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7200 ראה Look upon H6040 עניי mine affliction H5999 ועמלי and my pain; H5375 ושׂא and forgive H3605 לכל all H2403 חטאותי׃ my sins.
Vulgate(i) 18 vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 Loke vpon my aduersite and misery, and forgeue me all my synnes.
MSTC(i) 18 Look upon my adversity and misery, and forgive me all my sin.
Matthew(i) 18 Loke vpon myne aduersyty and misery, & forgeue me all my synnes.
Great(i) 18 Loke vpon myne aduersyte & misery, and forgeue me all my synne.
Geneva(i) 18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
Bishops(i) 18 (25:16) Loke thou vpon myne aduersitie and vpon my labour: and forgeue me all my sinne
KJV(i) 18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Thomson(i) 18 Look on my humiliation and my trouble and for give all my sins.
Webster(i) 18 Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
Brenton(i) 18 (24:18) Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins.
Brenton_Greek(i) 18 Ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου, καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.
Leeser(i) 18 Look on my misery and my trouble; and forgive all my sins.
YLT(i) 18 See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
JuliaSmith(i) 18 See mine affliction and my labor, and let go to all my sins.
Darby(i) 18 Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
ERV(i) 18 Consider mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
ASV(i) 18 Consider mine affliction and my travail;
And forgive all my sins.
Rotherham(i) 18 Behold my humiliation and my pain, and take away all my sins.
CLV(i) 18 Meet my humiliation and my toil, And bear away all my sins."
BBE(i) 18 Give thought to my grief and my pain; and take away all my sins.
MKJV(i) 18 Look on my affliction and my pain, and forgive all my sins.
LITV(i) 18 Look on my affliction and my pain, and lift up all my sins.
ECB(i) 18 See my humiliation and my toil; and lift all my sins:
ACV(i) 18 Consider my affliction and my travail, and forgive all my sins.
WEB(i) 18 Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
NHEB(i) 18 Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
AKJV(i) 18 Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
KJ2000(i) 18 Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
UKJV(i) 18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
TKJU(i) 18 Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
EJ2000(i) 18 Resh Look upon my affliction and my pain and forgive all my sins.
CAB(i) 18 Look upon my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
NSB(i) 18 Look at my misery and suffering, and forgive all my sins.
ISV(i) 18 Look upon my distress and affliction; forgive all my sins.
LEB(i) 18 Consider my affliction and trouble, and forgive* all my sins.
BSB(i) 18 Consider my affliction and trouble, and take away all my sins.
MSB(i) 18 Consider my affliction and trouble, and take away all my sins.
MLV(i) 18 Consider my affliction and my travail and forgive all my sins.
VIN(i) 18 Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
Luther1545(i) 18 Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
Luther1912(i) 18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
ELB1871(i) 18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
ELB1905(i) 18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
DSV(i) 18 Resch. Aanzie mijn ellende, en mijn moeite, en neem weg al mijn zonden.
Giguet(i) 18 Voyez mon humiliation et ma douleur, et remettez-moi tous mes péchés.
DarbyFR(i) 18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Martin(i) 18 Res. Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Segond(i) 18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
SE(i) 18 Resh Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.
ReinaValera(i) 18 Mira mi aflicción y mi trabajo: Y perdona todos mis pecados.
JBS(i) 18 Resh Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.
Albanian(i) 18 Shiko pikëllimin tim dhe ankthin tim, dhe fali të gjitha mëkatet e mia.
RST(i) 18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
Arabic(i) 18 ‎انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي‎.
Bulgarian(i) 18 Погледни на угнетението ми и трудността ми и прости всичките ми грехове.
Croatian(i) 18 Vidi nevolju moju i muku i oprosti sve grijehe moje! $REŠ
BKR(i) 18 Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.
Danish(i) 18 Se hen til min Elendighed og min Møje, og forlad mig alle mine Syn,
CUV(i) 18 求 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
CUVS(i) 18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
Esperanto(i) 18 Rigardu mian suferon kaj mizeron, Kaj pardonu cxiujn miajn pekojn.
Finnish(i) 18 Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.
FinnishPR(i) 18 Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.
Haitian(i) 18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Hungarian(i) 18 Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bûnömet.
Indonesian(i) 18 Perhatikanlah sengsara dan kesukaranku, dan ampunilah semua dosaku.
Italian(i) 18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.
Korean(i) 18 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 사하소서
Lithuanian(i) 18 Pažvelk į mano vargą bei skausmą ir atleisk visas mano nuodėmes.
PBG(i) 18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
Portuguese(i) 18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
Norwegian(i) 18 Se min elendighet og min nød, og forlat mig alle mine synder!
Romanian(i) 18 Uită-Te la ticăloşia şi truda mea, şi iartă-mi toate păcatele mele.
Ukrainian(i) 18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!